Dịch Nhật Việt (khó) - đề 012

Mar 31, 2018
0
0

私が高校生だった頃、いずれ海外に行ってみたい、何か新しいことに挑戦してみたいという夢がありました。でも、海外といってもどこに行けば本当に有意義な留学生活が送れるのかわからず、正直悩んでいました。

 

周りの友人はフランスやアメリカ、オーストラリアなどへの留学を考える人もいました。確かに英語圏の国に行けば英語も上達するし、先進国であればいろいろなことを学べるはずだと私も思いました。しかし、ベトナム国内でも英語で授業を受けられる大学があるので、英語圏の国に行かなくてもほぼ同じような教育が受けられるのではないかと考え直しました。

ある時、母の友人の息子が「日本」で留学していることを聞き、その先輩と連絡をとり、日本のことを教えてもらいました。日本では勉強とアルバイトが両立できる環境があり、日本語学校では日本語はもちろん、日本の文化もたくさん体験できるとのことでした。日本に来れば勉強とアルバイトが両立できそうですし、日本語や日本の文化を学んで両国の架け橋になりたいと思い、日本への留学を決意しました。

 

その後、ホーチミン市にあるドンズー日本語学校に入学し、半年後、留学資格を取って岩手県の日本語学校に入学しました。

Bài này đã hết hạn nộp bài. Bạn hãy chờ bài tiếp theo nhé!
Quay lại

Danh sách thành viên đã làm bài

dung
8/10
Tư thơi cấp 3 tôi đã có ước mơ đi nước ngoai va thử thách với cái gi đó mới mẻ.Nhưng cho duf la nước ngoai đi nữa thi nếu như đi đến nơi nao đó thật sự không biết được có thanhf 1 du học sinh có ích không ,thật sự thấy nản.Bạn be xung quanh có đứa muốn đi du học pháp,mỹ,ostraylia..Tôi đã nghĩ hực sự la nếu đến những nơi dungf tiếng anh thi tiếng anh sẽ giỏi lên ,nếu có ở những nước phát triển thif chắc chắn sẽ học hỏi được nhiêu điêuf.Tuy nhiên tôi đã nghĩ lại ở trong nước cũng có trương đại học giảng dạy băngf tiếng anh nên không cân phải đến các nước dungf tiếng anh thif vẫn có thể học được hay sao.Khi đó tôi đã nghe chuyện du học ở nhât của con trai bạn của mẹ,tôi liên lạc với anh ấy rôif được chỉ dạy những điêu vê nhật bản.Ở nhật việc học va lam thêm phải song hanh với nhau,ở trương tiếng nhật thif tiếng nhật la đương nhiên văn hóa nhật bản cũng tích lũy được nhiêuf kinh nghiệm.Nếu như có đến nhật thi có lẽ tôi cũng kết hợp được việc học va lam thêm ,tôi nghĩ sẽ học tiếng nhật va văn hóa nhật bản để lam câu nối giữa 2 nước rôif đã quyết định đến nhật du học.Sau đó ,tôi vao học trương tiếng nhật dozu ở hô chí minh,sau nửa năm lấy băngf va vaof học trương tiếng nhật ở tỉnh Iwate.
Xem bài chữa của thành viên này ở đây
Bạn phải là thành viên VIP mới có thể xem nội dung này.

Bình luận

Bình luận ít nhất từ 5 đến 500 ký tự. Số ký tự còn lại: ký tự

Information

Danh ngôn

腐っても魚周。 | Cọp chết để da, người ta chết để tiếng.