Một người bạn thân của bạn hay một người thân trong gia đình khởi nghiệp. Và trước sự kiện đó, bạn muốn gửi đến một bức thiệp chúc mừng và chia sẻ những hạnh phúc cùng họ. Những cảm xúc và suy nghĩ đó tưởng chừng là rất quen thuộc nhưng khó có thể diễn đạt nên lời. Đừng lo, chúng tôi sẽ giúp bạn hiện thực hóa nó qua những hướng dẫn sau:
Lời chúc mừng
Đây là một tấm thiệp chúc mừng nên đương nhiên là không thể thiếu được những lời chúc thật tốt đẹp nhưng lại ngắn gọn, súc tích. Đặc biệt, phong cách viết thiệp của người Nhật Bản thì câu chính của bức thiệp phải được thể hiện rõ ràng ngay phần đầu.
Dành cho bạn bè và người thân:
“ご開業おめでとうございます。”: Chúc mừng khởi nghiệp nhé!
Dành cho người quen:
“このたびは、晴れて独立開業され、誠におめでとうございます。
心からお祝い申しあげます。”: Thực sự chúc mừng đã bắt đầu khởi nghiệp. Từ tận đáy lòng chúc mừng .
Nội dung
Bời vì họ là những người thân quen trong cuộc sống của bạn, cho nên có thể những lời chân thành nhất bạn đã chia sẻ với nhau, hoặc có thể là cả một câu chuyện dài của riêng hai bạn. Do đó, trong phần nội dung này chỉ là những câu thật đơn giản những rất gần gủi của bạn dành cho người đó.
Đó là cảm xúc hạnh phúc và lời chúc tốt đẹp nhất:
“今日の日を迎え、感慨もひとしおのこととお喜び申し上げます。
今後のご繁栄と、皆様方のご健勝を心よりお祈りしています。”
Tạm dịch: Chào đón ngày hôm nay, thật sự là hạnh phúc khi được trải qua cảm xúc như vậy. Tận đáy lòng chúc cho sự thịnh vường từ giờ và sức khỏe của từng người.
“以前から独立開業の準備をされているとお話はうかがっていましたが、
こんなに早く実現され感服しています。
日頃からの努力の積み重ねの賜物ですね。
今後の更なるご成功とご健康をお祈りしています。”
Tạm dịch: Câu chuyện mới gần đây về việc chuẩn bị khởi nghiệp tự lập dường như mới trải qua, thật cảm phục vì đã nhanh chóng hiện thực hóa được nó. Nó là món quà cho sự nỗ lực không ngừng nghỉ hàng ngày. Chúc mừng cho sự thành công trong tương lai và sức khỏe”
Ngày tháng năm, Tên người gửi
Sau khi viết xong bức thiệp này cũng chúc cho người bạn đó khởi nghiệp thành công.
孵らないうちから雛を数えるな。 | Đừng có đếm gà khi trứng còn chưa nở.