Thiệp mùa đông

Jan 07, 2018
0
0

Đầu đông là dịp người Nhật thường gửi cho người thân, gia đình và bạn bè -  những người mà không gặp trực tiếp được, những bức thiệp. Đó thường là một bức bưu ảnh theo mùa kèm theo lời chúc. Vậy, bạn cũng muốn gửi cho người bạn Nhật của mình một bức thiệp như vậy, trong tấm bưu thiếp đó, chúng ta sẽ viết như thế nào?

Đầu thư là lời chúc thăm hỏi

Lời đầu thư là phần bắt buộc của mọi bức thư. Có thể là lời ngắn gọn nhưng phải chứa đựng hết được nội dung chính mà bạn muốn truyền đạt qua bức thư đó. Lời chúc đầu đông, có thể như các ví dụ sau:

余寒お見舞い申し上げます。/ 余寒お伺い申し上げます。/。。。

Mùa đông ở Nhật Bản bắt đầu từ tháng 12 đến tháng 2 năm sau, rất lạnh, nên câu chúc trên có nghĩa là: Gửi hỏi thăm mùa đông.

Nội dung

Đây là phần quan trọng nhất của mỗi bức thư. Mùa đông đến mang theo nhiều điều.

Là những ngày lạnh, tuyết rơi khắp nơi. Nên điều người ta cần quan tâm nhất đến nhau là sức khỏe.

“ 向春の折、ご家族の皆様におかれましてはますますご健勝のこととお喜び申し上げます。

私どももおかげ様で一同無事に暮らしております。

余寒厳しき時節ではございますが、何卒ご自愛専一に、皆様のご健康とご多幸を心よりお祈り申し上げます。”

Tạm dịch: “ Trong mùa đông, niềm hạnh phúc chính là sức khỏe của các thành viên trong gia đình. Tôi, ơn trời, vẫn sống rất tốt.  Mặc dù đây là mùa có thời tiết lạnh giá rất khắc nghiệt, từ đáy lòng tôi cầu mong cho sức khoẻ và hạnh phúc của bạn.”

Hay:

“ 春とは名ばかりの寒さが続きますが、いかがお過ごしでしょうか。

おかげさまで、私は風邪をひくこともなく元気に過ごしています。

桜が咲くころには、またお会いしたいですね。

余寒なお厳しい時節ですので、どうぞご自愛くださいませ。”

Tạm dịch: “ Mùa đông, có nghĩa là chỉ có cái lạnh thế kỷ sẽ tiếp tục, bạn cảm thấy như thế nào? Ơn trời, tôi không ốm nên khỏe lên rồi. Khi hoa anh đào nở, hãy gặp lại nhau nhé. Bởi vì đó là một mùa lạnh khắc nghiệt, hãy chăm sóc bản thân.”

Là những ngày lễ tết nên gửi lời cảm ơn và lời chúc mừng những ngày đầu năm mới:

“ 春の陽気が待ち遠しいこの頃ですが、その後いかがお過ごしですか。

先日は、新年早々一家で大変お世話になり、ありがとうございました。

おかげ様で例年に勝る楽しい年始のひと時を過ごすことができました。

立春とはいえまだまだ寒い毎日です。どうぞお体を大切に。”

Tạm dịch: “ Tiết trời mùa đông mà chờ đợi từ lâu đã đến, thấy như thế nào? Cảm ơn vì đã giúp đỡ đến gia đình tôi vào đầu năm mới. Nhờ bạn tôi đã có thể dành một ngày lễ Tết vui vẻ trong năm. Lập đông nghĩa là vẫn còn lạnh mỗi ngày. Chăm sóc cơ thể của bạn nhé.”

Hay:

“先日はご丁寧な寒中見舞いのお葉書をいただきありがとうございます。

皆様ご健勝でお過ごしとのご様子、なによりとお喜び申し上げます。

おかげ様で私どもも大過なく暮らしております。

余寒なお厳しき折、何卒お身体おいといください。”

Tạm dịch: “ Cảm ơn vì tấm thiệp hỏi thăm lịch sự của bạn. Rất vui nếu sức khỏe của mọi người tốt. Ơn trời, cuộc sống của tôi sẽ tốt. Mùa đông, mong bạn sẽ giữ được sức khỏe tốt.”

Chúc bạn sẽ gửi được sự quan tâm chân thành nhất của mình dành cho các người bạn yêu thương.

Bình luận

Bình luận ít nhất từ 5 đến 500 ký tự. Số ký tự còn lại: ký tự

Information

Danh ngôn

果報は寝て待て。 | Há miệng chờ sung.