Dịch Nhật Việt (khó) - đề 009

Mar 09, 2018
0
0

「理解できた」と、「わかった!」という感覚とは、本質的にちがうところがある。

「理解できる」というのは、他人からくわしい説明をうけ、それを論理的にわかることであると考えられる。つまり、これまで知らなかった知識を与えられ、それが論理的に自分のもっている知識と整合的であるという場合に、理解できたということになる。

これに対して、「わかった!」というのは、どういう場合なのであろうか。それは、ミッシング・リンクのようなものだ と考えれる。つまり、話題になっていることに関連した知識はほとんどもっている、しかしその話題がその知識によって解釈できない、という状態にあって、そ こで何かのヒントを得た結果、もっている知識によってその話題が完全に解釈できるということがわかったとき、「わかった!」ということになる。その場合はただちにその解釈結果をわかった結果として答えることができるという場合である。

Bài này đã hết hạn nộp bài. Bạn hãy chờ bài tiếp theo nhé!
Quay lại

Danh sách thành viên đã làm bài

dung
7/10
Cảm giác (lý gải được )va (đã hiểu) bản chất laf khác nhau. (Có thể lý giải được) được hiểu khi tiếp nhận được giải thích cặn kẽ tư ngươi khác va hiểu nó một cách logic.Nói tóm lại trong trươngf hợp maf lĩnh hội được điêuf tưf trước minhf không biết vaf có thể lý luận ,điêuf chỉnh nó thanhf của minhf. Ngược lại (đã hiểu ) dungf trong trươngf hợp naof?Nó được cho giống như liên kết chuyển hóa.Nói tóm lại laf những kiến thức liên quan đến vấn đêf xảy ra hâu như nắm rõ,tuy nhiên trong tinhf huống ma vấn đêf đó tuyf theo kiến thức ma không thể lý giải được,trong lúc đó sau khi nhận được gợi ý nao đó ,theo kiến thức minh có vấn đê có thể lý giải hoanf thiện được gọi la(đã hiểu).Trong trương hợp đó ngay lập tức đưa ra câu trả lơi kết quả đã hiểu vaf lý giải được.
Xem bài chữa của thành viên này ở đây
Bạn phải là thành viên VIP mới có thể xem nội dung này.

Bình luận

Bình luận ít nhất từ 5 đến 500 ký tự. Số ký tự còn lại: ký tự

Information

Danh ngôn

七転び八起き。 | Sông có khúc, người có lúc. Dù có thất bại lặp đi lặp lại nhiều lần cũng không nản chí, gượng dậy và cố gắng đến cùng.