Chiếc đồng hồ cũ của ông nội - 大きな古時計 (Ken Hirai)

Dec 05, 2017
0
1
Thumb old watch grandpa

Bài hát này ở Việt Nam nó lại nổi tiếng dưới tác phẩm lời Việt có tên là “Tiết học cuối cùng”. Nhiều bạn học tiếng Nhật nhưng cũng không hề biết đó nguồn gốc là một bài tiếng Nhật. Và khi chuyển sang tiếng Việt thì lại không liên quan gì đến nhau.
Bài hát này kể về một chiếc đồng hồ cũ của ông nội/ngoại. Được mua về khi ông chào đời, cùng cả gia đình trải qua những giai đoạn thăng trầm. Và khi ông mất chiếc đồng hồ cũng ngừng hoạt động. Hãy cùng thưởng thức và học tiếng Nhật qua bài hát này nhé!

 

 

Ookina noppo no furudokei 
Ojii-san no tokei
大きな のっぼの 古時計 おじさんの時計 Chiếc đồng hồ đứng cũ và to, là đồng hồ của Ông
Hyakunen itsumo ugoite ita 
Go jiman no tokei sa
百年 いつも 動いていた ごじまさんの 時計さ Chiếc đồng hồ kiêu hãnh đã chạy suốt 100 năm nay
Ojii-san no umareta asa ni 
Katte kita tokei sa
おじさんの生まれた朝に 買ってきた 時計さ Chiếc đồng hồ mua vào buổi sáng,
ngày Ông sinh ra
Ima wa mou ugoka nai sono tokei 今は もう 動かない その時計 Bây giờ, đồng hồ đó không chạy
nữa
Hyakunen yasumazu ni 
Chiku taku, chiku taku
百年 休まずに チクタク チクタク 100 năm không nghỉ, tíc-tắc, tíc-
tắc
Ojii-san to issho ni 
Chiku taku, chiku taku
おじいさんと いっしょに チクタク チクタク Tíc-tắc, tíc-tắc cùng với Ông
Ima wa mou ugoka nai sono tokei 今は もう 動かない その時計 Bây giờ, đồng hồ đó không chạy
nữa...
Nande mo shitteru furudokei 
Ojii-san no tokei
何でも 知ってる 古時計 おじさんの時計 Đồng hồ biết mọi chuyện, là đồng
hồ của Ông
Kirei na hanayome yattekita 
Sono hi mo ugoiteta
きれいな花め やってきた その日も動いてた Khi tôi trở thành một cô dâu xinh
đẹp, ngày ấy đồng hồ vẫn còn chạy
Ureshii koto mo kanashii koto mo 
Mina shitteru tokei sa
うれしい事も かなしい事も みな知ってる 時計さ Dù chuyện vui, dù chuyện buồn,
đồng hồ biết tất cả
Ima wa mou ugoka nai sono tokei 今は もう 動かない その時計 Bây giờ, đồng hồ đó không chạy
nữa...
Ureshii koto mo kanashii koto mo 
Mina shitteru tokei sa
うれしい事も かなしい事も みな知ってる 時計さ Dù chuyện vui, dù chuyện buồn,
đồng hồ biết tất cả
Ima wa mou ugoka nai sono tokei 今は もう 動かない その時計 Bây giờ, đồng hồ đó không chạy
nữa...
Mayonaka ni BERU ga natta 
Ojii-san no tokei
真夜中に ベルが なった おじさんの時計 Giữa đêm, đồng hồ Ông reo
chuông
Owakare no toki ga kita no wo 
Mina ni oshieta no sa
お別れの時が きたのを みなに教えたのさ Báo cho mọi người biết, thời khắc
chia ly đã đến
Tengoku he noboru ojii-san 
Tokei tomo owakare
天国へのぼる おじさん 時計とも お別れ Ông đã lên thiên đường . Cả đồng
hồ cũng chia ly.
Ima wa mou ugoka nai sono tokei 今は もう 動かない その時計 Bây giờ, đồng hồ đó không chạy
nữa...
Hyakunen yasumazu ni 
Chiku taku, chiku taku
百年休まずに チクタク チクタク Tíc-tắc 100 năm không nghỉ
Ojii-san to issho ni 
Chiku taku, chiku taku
おじいさんと いっしょに チクタク チクタク Tíc-tắc cùng với Ông
Ima wa mou ugoka nai sono tokei 今は もう 動かない その時計 Bây giờ, đồng hồ đó không chạy
nữa...
Ima wa mou ugoka nai sono tokei 今は もう 動かない その時計 Bây giờ, đồng hồ đó không chạy
nữa...

 

Bình luận

Bình luận ít nhất từ 5 đến 500 ký tự. Số ký tự còn lại: ký tự

Information

Danh ngôn

お坊さんは、盗みはいけないと説教しておきながら、袖の中にはチョウを隠していた。 | Miệng nhà sư thì bảo không được ăn trộm, nhưng nách lại giấu con ngỗng (Khẩu phật tâm xà).