むかしむかし、竹を取って暮らしているおじいさんがいました。
Ngày xửa ngày xưa, có một ông lão sống bằng nghề chặt tre.
ある日の事、おじいさんが竹やぶに行くと、根元が光っている不思議な竹を見つけました。
Một ngày nọ, khi ông đi lấy măng, bỗng thấy một gốc tre phát sáng.
「ほほう、これはめずらしい。どれ、切ってみようか。えい! ・・・うん? これは!」
“Hoho, đây quả là một chuyện kì lạ. Nào, thử chặt xem. eey…uhm? Đây rồi”
おじいさんがその竹を切ってみると、なんと中には小さな女の子がいたのです。
Ông lão chặt thử gốc tre ra, bỗng xuất hiện một cô gái nhỏ bên trong.
子どものいないおじいさんとおばあさんは、とても喜びました。
Ông và vợ không có con cái, nên thực sự rất vui mừng.
そしてその子を『かぐやひめ』と名付けて、大切に育てたのです。
Ông đặt tên cho đứa trẻ là “Kaguya Hime”, và ông rất nâng niu cô bé.
かぐやひめは大きくなるにしたがって、とても美しくなりました。
Kaguya Hime lớn lên và trở nên vô cùng xinh đẹp.
そして年頃になると、
「どうか、かぐやひめをお嫁さんにください」
と、若者がたくさんやってきました。
Quanh năm, có rất nhiều thanh niên đến và nói “Xin hãy cho con cưới Kaguya Hime làm vợ”
中でも特に熱心な若者が、五人いました。
みんな、立派な若者です。
Trong số những người tới, có 5 người đặc biệt.
Họ đều là những chàng trai trẻ đẹp.
でも、かぐやひめは、お嫁に行くつもりはありません。
Tuy nhiên, Kaguya Hime thì lại không muốn kết hôn.
そこでかぐやひめは、困ってしまい、
「では、私が言う品物を持ってきて下さった方のところへ、お嫁に行きましょう」
と、言って、世にも珍しいと言われる品物を一人一人に頼みました。
Do vậy, Kaguya Hime đã ra điều kiện khó khăn, rằng cô muốn từng người mang về những đồ vật hiếm có trên thế giới.
“Hãy đi tìm và mang về những vật dụng ta muốn,ta sẽ làm vợ người đó.”
五人の若者はそれぞれに大冒険をしましたが、かぐや姫の望んだ品物を手に入れた者は一人もいませんでした。
5 chàng trai trẻbắt đầu cuộc phiêu lưu của mình, nhưng không ai mang được đồ vật mà Kaguya muốn
なんとか五人の若者を追い返したかぐやひめですが、かぐやひめのうわさはとうとうみかどの耳にも入りました。
「ぜひ、かぐやひめを后(きさき)に欲しい」
Mặc dù cả 5 chàng trai đều không có được Kaguya Hime, nhưng tin đồn về Kaguya đã đến tai của Mikado
“Chắc chắn ta sẽ có được Kaguya Hime”
みかどの言葉を聞いたおじいさんとおばあさんは、大喜びです。
「すばらしいむこさんじゃ。これ以上のむこさんはない」
Hai vợ chồng ông lão nghe được những lời nói của Mikado thì rất vui mừng.
お嫁にいくつもりのないかぐやひめは、何とか断ろうと思いましたが、みかどに逆らえば殺されてしまうかもしれません。
Kaguya Hime vì không muốn kết hôn, nên đã tìm cách từ chối, nhưng nếu cãi lời của Mikado thì nàng sẽ bị giết chết.
それ以来、かぐやひめは毎晩毎晩悲しそうに月を見上げては泣いていました。
Kể từ đó, đêm nào Kaguya Hime cũng nhìn lên mặt trăng và khóc.
ある日、おじいさんとおばあさんが心配してわけをたずねると、かぐや姫は泣きながら言いました。
Một ngày nọ, khi vợ chồng lão nông lo lắng hỏi han, Kaguya đã nói trong tiếng khóc
「実は、わたくしは月の世界のものです。今まで育てていただきましたが、今度の満月の夜には月へ帰らなくてはなりません」
“Thật ra, con thuộc về mặt trăng. Mặc dù được cha mẹ nuôi nấng đến ngày nay, nhưng con sẽ phải quay trở về vào đêm trăng tròn”
それを知ったみかどは、満月の夜、何千人もの兵士を送ってかぐや姫の家の周りを守らせました。
Biết chuyện, Mikado đã cử hàng trăm binh sĩ đến canh giữ xung quanh ngôi nhà của Kaguya vào đêm trăng tròn.
何とかして、かぐやひめを引きとめようとしたのです。けれど真夜中になって月が高くのぼると、兵士たちは突然ねむってしまいました。
Bằng mọi cách để giữ Kaguya lại. Nhưng khi mặt trăng xuất hiện bỗng nhiên các binh linh đều rơi vào giấc ngủ say.
かぐや姫はその間に、月の使いの車にのって月に帰ってしまいました。
Trong lúc đó, Kaguya đã lên xe và trở lại mặt trăng.
その事を知ったおじいさんもおばあさんもみかども、とても悲しんだと言うことです。
Điều này đã khiến cho đôi vợ chồng già và Mikado vô cùng buồn bã.
Source: http://hukumusume.com
孵らないうちから雛を数えるな。 | Đừng có đếm gà khi trứng còn chưa nở.